2024-03-29T02:22:31Zhttps://repositori.uji.es/oai/requestoai:repositori.uji.es:10234/1767152019-11-18T17:14:55Zcom_10234_71324com_10234_158176col_10234_99848
Repositori UJI
author
Aura Cardona, Jordi
other
Oltra Ripoll, Maria D.
other
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
2018-10-11T17:06:58Z
2018-10-11T17:06:58Z
2018-06-20
http://hdl.handle.net/10234/176715
Aquest treball tracta del procés de traducció literària d’un relat de l’italià al català, de l’anàlisi de la metodologia emprada durant el procés i de les tècniques de traducció aplicades als problemes que hi havia al text original d’estudi. Així mateix, presenta una introducció teòrica de la traducció en general i se centra amb més detall en els aspectes més rellevants del text origen, ja que són precisament els punts en què més cal parar atenció per tal d’aconseguir una traducció idònia. El relat original de Luigi Pirandello es titula Di sera, un geranio i els elements més recurrents que conté són metàfores i les locucions fraseològiques. A més, també té un estil particular molt distintiu de l’autor, sobretot pel que fa a la puntuació, així que aquests tres factors són els que més s’han desenvolupat en el treball.
Al llarg del treball es pot observar l’aprenentatge que s’ha adquirit durant el Grau de Traducció i Interpretació en la Universitat Jaume I, tant els coneixements de la llengua i l’expressió escrita d’aquesta com les destreses i les eines utilitzades que han permés l’elaboració d’aquest treball. Tot aplicant un punt de vista de reflexió i d’anàlisi detallada, s’han abordat tots els aspectes recomanables per a la realització d’una traducció adequada. Tot i que hi ha molts aspectes i diversos corrents teòrics que s’haurien pogut afegir o desenvolupar amb una major extensió, donades les limitacions espacials i temporals, s’ha redactat i completat el treball de la manera més exhaustiva possible. En general, s’ha intentat dur a terme un treball acurat amb una metodologia concreta que s’aplica a un procés de traducció literària.
cat
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Grau en Traducció i Interpretació
Grado en Traducción e Interpretación
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting
traducció literària
italià-català
metàfora
fraseologia
tècnica de traducció
Anàlisi i traducció de l’italià al català del relat Di sera, un geranio de Luigi Pirandello
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
TElDRU5DSUEgREUgRElTVFJJQlVDScOTTiBOTyBFWENMVVNJVkEKCkFjZXB0YW5kbyBlc3RhIGxpY2VuY2lhLCB1c3RlZCAoZWwgYXV0b3IvZXMgbyBlbCBwcm9waWV0YXJpby9zIGRlIGxvcyBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvcikKZ2FyYW50aXphIGEgbGEgVW5pdmVyc2l0YXQgSmF1bWUgSSBlbCBkZXJlY2hvIG5vIGV4Y2x1c2l2byBkZSBhcmNoaXZhcgplbiBlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBVSkksIHJlcHJvZHVjaXIgKGNvbW8gc2UgZGVmaW5lIG3DoXMgYWJham8pLApjb211bmljYXIgeS9vIGRpc3RyaWJ1aXIgc3UgZG9jdW1lbnRvIG11bmRpYWxtZW50ZSBlbiBmb3JtYXRvIGVsZWN0csOzbmljby4KClRhbWJpw6luIGVzdMOhIGRlIGFjdWVyZG8gY29uIHF1ZSBsYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIHB1ZWRhIGNvbnNlcnZhciAKbcOhcyBkZSB1bmEgY29waWEgZGUgZXN0ZSBkb2N1bWVudG8sIHksIHNpbiBhbHRlcmFyIHN1IGNvbnRlbmlkbywKdHJhbnNmb3JtYXJsbyBhIG90cm9zIGZvcm1hdG9zLCBhcG95b3MgbyBtZWRpb3MgcGFyYSBnYXJhbnRpemFyCmxhIHNlZ3VyaWRhZCwgcHJlc2VydmFjacOzbiB5IGFjY2Vzby4KCkRlY2xhcmEgcXVlIGVsIGRvY3VtZW50byBlcyB1biB0cmFiYWpvIG9yaWdpbmFsIHN1eW8geS9vIHRpZW5lIGVsIGRlcmVjaG8KcGFyYSBvdG9yZ2FyIGxvcyBkZXJlY2hvcyBjb250ZW5pZG9zIGVuIGVzdGEgbGljZW5jaWEuClRhbWJpw6luIGRlY2xhcmEgcXVlIHN1IGRvY3VtZW50byBubyBpbmZyaW5nZSBsb3MgZGVyZWNob3MKZGUgYXV0b3IgZGUgb3RyYSBwZXJzb25hIG8gZW50aWRhZC4KClNpIGVsIGRvY3VtZW50byBjb250aWVuZSBtYXRlcmlhbGVzIGRlIGxvcyBjdWFsZXMgbm8gdGllbmUgZGVyZWNob3MgZGUgYXV0b3IsCmRlY2xhcmEgcXVlIGhhIG9idGVuaWRvIGVsIHBlcm1pc28gbmVjZXNhcmlvIHBhcmEgb3RvcmdhciBhIGxhIFVuaXZlcnNpdGF0IEphdW1lIEkKbG9zIGRlcmVjaG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGxhIHByZXNlbnRlIGxpY2VuY2lhLCB5IHF1ZSBlbCBtYXRlcmlhbCBjb24gZGVyZWNob3MKZGUgdGVyY2Vyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8geSByZWNvbm9jaWRvIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkbwpkZWwgZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ2Fkby4KClNpIGVsIGRvY3VtZW50byBzZSBiYXNhIGVuIHVuYSBvYnJhIHF1ZSBoYSBzaWRvIHBhdHJvY2luYWRhIG8gYXBveWFkYQpwb3IgdW5hIG9yZ2FuaXphY2nDs24gZGlmZXJlbnRlIGVuIGxhIFVuaXZlcnNpdGF0IEphdW1lIEksIApzZSBwcmVzdXBvbmUgcXVlIHNlIGhhIGN1bXBsaWRvIGNvbiBjdWFscXVpZXIgZGVyZWNobyBkZSByZXZpc2nDs24KdSBvdHJhcyBvYmxpZ2FjaW9uZXMgcmVxdWVyaWRhcyBwb3IgZXN0ZSBjb250cmF0byBvIGFjdWVyZG8uCgpMYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBzdS9zIG5vbWJyZS9zIGNvbW8gYXV0b3IvcwpvIHByb3BpZXRhcmlvL3MgZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGV4cGxvdGFjacOzbiB5IG5vIGhhcsOhIG5pbmd1bmEgYWx0ZXJhY2nDs24KZGUgc3UgZG9jdW1lbnRvIGRpZmVyZW50ZSBhIGxhcyBwZXJtaXRpZGFzIGVuIGVzdGEgbGljZW5jaWEuCgpMYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIGFzaWduYXLDoSBhIHN1IGRvY3VtZW50bywgZW4gY2FzbyBxdWUgYXPDrSBsbyBoYXlhIGluZGljYWRvLApsYSBsaWNlbmNpYSBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zICBjb3JyZXNwb25kaWVudGUgcGFyYSBwcm90ZWdlciBsYSBwcm9waWVkYWQgaW50ZWxlY3R1YWwKZGVsIGF1dG9yIHkgZ2FyYW50aXphciBzdSByZXV0aWxpemFjacOzbiBlbiBsYXMgY29uZGljaW9uZXMgZXN0YWJsZWNpZGFzLiAK
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/176715/1/TFG_2018_AuraCardona_Jordi.pdf
File
MD5
db3f8df618369a0e0281d34e8b9ec785
2848592
application/pdf
TFG_2018_AuraCardona_Jordi.pdf
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/176715/4/TFG_2018_AuraCardona_Jordi.pdf.txt
File
MD5
4d4389b9070a09b5f339f3417fa2e88e
59336
text/plain
TFG_2018_AuraCardona_Jordi.pdf.txt