2024-03-29T12:14:23Zhttps://repositori.uji.es/oai/requestoai:repositori.uji.es:10234/1617342019-11-18T14:14:56Zcom_10234_71324com_10234_158176col_10234_99848
Repositori UJI
author
Tijani Ovando, Miriam
other
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
2016-07-15T12:11:01Z
2016-07-15T12:11:01Z
2016-06-27
http://hdl.handle.net/10234/161734
Se suele criticar desde fuera de los feminismos que las cuestiones de género corresponden al ámbito privado, a las emociones y a la subjetividad. Existen diferencias sexuales, que se corresponden con las categorías de género, y son diferencias que el lenguaje no puede trascender. No hay lugar para ellas, por ejemplo, en el proceso de traducción.
Por otra parte, desde dentro de los mismos feminismos, algunas voces (por ejemplo, Felski, 1989, p. 61) critican que, de poder llevar a cabo el proceso de traducción desde una perspectiva más cuidadosa con la cuestión del género, estas prácticas tendrían una naturaleza exclusiva y excluyente: se trataría de traducciones restringidas a un público académico, ya que los esfuerzos pasan desapercibidos para gran parte del público en general.
También hay quienes piensan (véase Von Flotow, 1997, p. 81) que traducir de manera crítica con la cuestión de género sería un tipo de activismo demasiado lento comparado con otras vías posibles de subvertir, ya que la premisa de que incluso el público bilingüe perciba el cambio lingüístico como elemento político catalizador, sobre todo si no son especialistas en lengua, es una falacia.
Este trabajo gira en torno a las posibilidades de traducir desde un punto de vista más empático (Von Flotow, 1997, p. 37) con la escritora. Los textos que he escogido para ello pertenecen a This Bridge Called My Back, una antología recopilada por Cherríe Moraga y Gloria Anzaldúa, dos escritoras, activistas, feministas y traductoras.
Analizo aquí tres textos a modo de deconstrucción personal. Primero, transito desde la autora hacia la traducción; después, desde la traducción hacia la original, y por último, desde mí misma hacia lo ajeno.
spa
Atribución-CompartirIgual 4.0 España
Grau en Traducció i Interpretació
Grado en Traducción e Interpretación
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting
Género
Feminismos
Mujer
Minoría
Análisis traductológico
Minorías y género: análisis traductológico de Esta puente, mi espalda
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
TElDRU5DSUEgREUgRElTVFJJQlVDScOTTiBOTyBFWENMVVNJVkEKCkFjZXB0YW5kbyBlc3RhIGxpY2VuY2lhLCB1c3RlZCAoZWwgYXV0b3IvZXMgbyBlbCBwcm9waWV0YXJpby9zIGRlIGxvcyBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvcikKZ2FyYW50aXphIGEgbGEgVW5pdmVyc2l0YXQgSmF1bWUgSSBlbCBkZXJlY2hvIG5vIGV4Y2x1c2l2byBkZSBhcmNoaXZhcgplbiBlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBVSkksIHJlcHJvZHVjaXIgKGNvbW8gc2UgZGVmaW5lIG3DoXMgYWJham8pLApjb211bmljYXIgeS9vIGRpc3RyaWJ1aXIgc3UgZG9jdW1lbnRvIG11bmRpYWxtZW50ZSBlbiBmb3JtYXRvIGVsZWN0csOzbmljby4KClRhbWJpw6luIGVzdMOhIGRlIGFjdWVyZG8gY29uIHF1ZSBsYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIHB1ZWRhIGNvbnNlcnZhciAKbcOhcyBkZSB1bmEgY29waWEgZGUgZXN0ZSBkb2N1bWVudG8sIHksIHNpbiBhbHRlcmFyIHN1IGNvbnRlbmlkbywKdHJhbnNmb3JtYXJsbyBhIG90cm9zIGZvcm1hdG9zLCBhcG95b3MgbyBtZWRpb3MgcGFyYSBnYXJhbnRpemFyCmxhIHNlZ3VyaWRhZCwgcHJlc2VydmFjacOzbiB5IGFjY2Vzby4KCkRlY2xhcmEgcXVlIGVsIGRvY3VtZW50byBlcyB1biB0cmFiYWpvIG9yaWdpbmFsIHN1eW8geS9vIHRpZW5lIGVsIGRlcmVjaG8KcGFyYSBvdG9yZ2FyIGxvcyBkZXJlY2hvcyBjb250ZW5pZG9zIGVuIGVzdGEgbGljZW5jaWEuClRhbWJpw6luIGRlY2xhcmEgcXVlIHN1IGRvY3VtZW50byBubyBpbmZyaW5nZSBsb3MgZGVyZWNob3MKZGUgYXV0b3IgZGUgb3RyYSBwZXJzb25hIG8gZW50aWRhZC4KClNpIGVsIGRvY3VtZW50byBjb250aWVuZSBtYXRlcmlhbGVzIGRlIGxvcyBjdWFsZXMgbm8gdGllbmUgZGVyZWNob3MgZGUgYXV0b3IsCmRlY2xhcmEgcXVlIGhhIG9idGVuaWRvIGVsIHBlcm1pc28gbmVjZXNhcmlvIHBhcmEgb3RvcmdhciBhIGxhIFVuaXZlcnNpdGF0IEphdW1lIEkKbG9zIGRlcmVjaG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGxhIHByZXNlbnRlIGxpY2VuY2lhLCB5IHF1ZSBlbCBtYXRlcmlhbCBjb24gZGVyZWNob3MKZGUgdGVyY2Vyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8geSByZWNvbm9jaWRvIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkbwpkZWwgZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ2Fkby4KClNpIGVsIGRvY3VtZW50byBzZSBiYXNhIGVuIHVuYSBvYnJhIHF1ZSBoYSBzaWRvIHBhdHJvY2luYWRhIG8gYXBveWFkYQpwb3IgdW5hIG9yZ2FuaXphY2nDs24gZGlmZXJlbnRlIGVuIGxhIFVuaXZlcnNpdGF0IEphdW1lIEksIApzZSBwcmVzdXBvbmUgcXVlIHNlIGhhIGN1bXBsaWRvIGNvbiBjdWFscXVpZXIgZGVyZWNobyBkZSByZXZpc2nDs24KdSBvdHJhcyBvYmxpZ2FjaW9uZXMgcmVxdWVyaWRhcyBwb3IgZXN0ZSBjb250cmF0byBvIGFjdWVyZG8uCgpMYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBzdS9zIG5vbWJyZS9zIGNvbW8gYXV0b3IvcwpvIHByb3BpZXRhcmlvL3MgZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGV4cGxvdGFjacOzbiB5IG5vIGhhcsOhIG5pbmd1bmEgYWx0ZXJhY2nDs24KZGUgc3UgZG9jdW1lbnRvIGRpZmVyZW50ZSBhIGxhcyBwZXJtaXRpZGFzIGVuIGVzdGEgbGljZW5jaWEuCgpMYSBVbml2ZXJzaXRhdCBKYXVtZSBJIGFzaWduYXLDoSBhIHN1IGRvY3VtZW50bywgZW4gY2FzbyBxdWUgYXPDrSBsbyBoYXlhIGluZGljYWRvLApsYSBsaWNlbmNpYSBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zICBjb3JyZXNwb25kaWVudGUgcGFyYSBwcm90ZWdlciBsYSBwcm9waWVkYWQgaW50ZWxlY3R1YWwKZGVsIGF1dG9yIHkgZ2FyYW50aXphciBzdSByZXV0aWxpemFjacOzbiBlbiBsYXMgY29uZGljaW9uZXMgZXN0YWJsZWNpZGFzLiAK
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/161734/1/TFG_2015_TijaniOvandoM2.pdf
File
MD5
65e09f09bbce691a8490995fcba3cf3e
521928
application/pdf
TFG_2015_TijaniOvandoM2.pdf
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/161734/8/TFG_2015_TijaniOvandoM2.pdf.txt
File
MD5
bacc93fa283890031249a7ac8ba416a9
60988
text/plain
TFG_2015_TijaniOvandoM2.pdf.txt