2024-03-29T07:00:50Zhttps://repositori.uji.es/oai/requestoai:repositori.uji.es:10234/1595512022-07-15T11:03:54Zcom_10234_8035com_10234_9col_10234_8640
Repositori UJI
author
Chaume, Frederic
2016-05-11T10:01:49Z
2016-05-11T10:01:49Z
2013
CHAUME, FREDERIC. Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje”. Trans, 2013, vol. 17, pp 13-34
1137-2311
http://hdl.handle.net/10234/159551
El doblaje, junto a la subtitulación, es una de las modalidades de traducción
audiovisual más extendidas y practicadas por todo el mundo. Sus orígenes
se remontan al final de la década de 1920, dada la necesidad de traducir los
nuevos filmes sonoros a otras lenguas y culturas. Este artículo sitúa al doblaje
en el universo de la traducción audiovisual, echa la vista atrás para rescatar
los orígenes de la investigación sobre traducción para el doblaje, y ofrece
un resumen de los primeros estudios teóricos y aquellos realizados bajo un
prisma más profesional. Tras explicar estos primeros estudios, el artículo pasa
a comparar los estudios centrados en el texto origen, con los centrados en el
texto meta bajo el paradigma descriptivista. Finalmente, el artículo propone
una serie de avenidas de investigación en el campo de la traducción para el
doblaje que todavía siguen estando casi vírgenes para la comunidad científica.
En cada una de las secciones, se incluyen los conceptos y nociones básicas
que han caracterizado cada paradigma, como las nociones de restricciones,
dubbese o normas de traducción para el doblaje. El artículo también presenta
nuevos géneros audiovisuales y nuevas combinaciones de modalidades de
traducción audiovisual que progresivamente están empezando a cambiar el
mercado del doblaje.Dubbing, together with subtitling, is one of the most widespread types of
audiovisual translation. Its origins can be traced back to the late twenties,
with the need to transfer the new sound films to other languages and
cultures. This article places dubbing in the world of audiovisual translation,
reviews the origins of research on dubbing, and offers an overview of the first
theoretical and professional approaches to this audiovisual translation mode.
The paper then sets out to compare research approaches centred on the
problems posed by the source text to descriptive approaches focused on the
target text. It concludes by showing research avenues which are still unexplored
and call for urgent attention among the academic community. Each
section explores basic concepts which have proved to be useful to audiovisual
translation theory, such as the notion of translation constraints, dubbese and
dubbing norms. The article also presents new genres and new combinations
of audiovisual translation modes that are progressively changing the dubbing
industry.
spa
doblaje
investigación
restricciones
dubbese
normas
descriptivismo
ideología
profesión
dubbing
research
constraints
norms
descriptivism
ideology
profession
Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje
info:eu-repo/semantics/article
Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/159551/1/2013_Chaume_Panoramica.pdf
File
MD5
0069a64e2ef42b282a729301a14cb9b6
295015
application/pdf
2013_Chaume_Panoramica.pdf
URL
https://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/10234/159551/3/2013_Chaume_Panoramica.pdf.txt
File
MD5
fa0f223e2dfcf049e5e5ad92fbb8fc4e
86708
text/plain
2013_Chaume_Panoramica.pdf.txt