2024-03-19T13:46:54Zhttps://repositori.uji.es/oai/requestoai:repositori.uji.es:10234/1091012019-11-18T13:25:17Zcom_10234_71324com_10234_158176col_10234_99848
00925njm 22002777a 4500
dc
Soriano Quesada, Àngela
author
2014-10-06
En aquest treball d’investigació faig una anàlisi del model de llengua que han emprat
quatre traductors a l’hora de realitzar les tres traduccions que hi ha al català de la novel·la Le
Petit Prince. Així, he revisat, d’una banda, la fidelitat a la normativa i, d’una altra, el
component dialectal de les traduccions, ja que aquest llibre ha estat traduït seguint dues varietats
dialectals diferents, l’oriental i l’occidental de la llengua catalana
http://hdl.handle.net/10234/109101
Grau en Traducció i Interpretació
Grado en Traducción e Interpretación
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting
Josep Xancó
Anna Casasses Figueres
Enric Casasses Figueres
Jaume Arabí
Xancó
Casasses
Arabí
Comparació del model de llengua de les traduccions: Le Petit Prince